中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页
搜索

2012英语专八考试:19种修辞及例句

http://en.eol.cn  来源:  作者:  2012-02-03    

  英语专业八级考试:英语中19种修辞及例句

  1.Simile 明喻

  明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

  标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。

  例如:

  1》.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

  2》.I wandered lonely as a cloud.

  3》.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.

  2.Metaphor 隐喻,暗喻

  隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

  例如:

  1》.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.

  2》.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.

  3.Metonymy 借喻,转喻

  借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。

  I.以容器代替内容,例如:

  1》.The kettle boils. 水开了。

  2》.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。

  II.以资料。工具代替事物的名称,例如:

  Lend me your ears, please. 请听我说。

  III.以作者代替作品,例如:

  a complete Shakespeare 莎士比亚全集

  VI.以具体事物代替抽象概念,例如:

  I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。

  4.Synecdoche 提喻

  提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。

  例如:

  1》.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)

  他的厂里约有100名工人。

  2》.He is the Newton of this century.(特殊代一般)

  他是本世纪的牛顿。

  3》.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)

  这狐皮围脖与你的帽子很相配。

  5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉

  这种修辞法是以视。听.触。嗅.味等感觉直接描写事物。通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。

  通感技巧的运用,能突破语言的局限,丰富表情达意的审美情趣,起到增强文采的艺术效果。比如:欣赏建筑的重复与

  变化的样式会联想到音乐的重复与变化的节奏;闻到酸的东西会联想到尖锐的物体;听到飘渺轻柔的音乐会联想到薄薄的

  半透明的纱子;又比如朱自清《荷塘月色》里的“ 微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。

  例如:

  1》.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音。

  2》.Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)

  品尝Mozart的音乐。

  6.Personification 拟人

  拟人是把生命赋予无生命的事物。

  例如:

  1》.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)

  2》.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化)

  7.Hyperbole 夸张

  夸张是以言过其实的说法表达强调的目的。它可以加强语势,增加表达效果。.

  例如:

  1》.I beg a thousand pardons.

  2》.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

  3》.When she heard the bad news, a river of tears poured out.

  8.Parallelism 排比, 平行

  这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,语气一致的短语。句子排列成串,形成一个整体。

  例如:

  1》.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; no one can be perfectly happy till all are happy.

  2》.In the days when all these things are to be answered for, I summon you and yours, to the last of your bad race, to answer for them. In the days when all these things are to be answered for, I summon your brother, the worst of your bad race, to answer for them separately.
  9.Euphemism 委婉,婉辞法

  婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话。

  例如:

  1》.He is out visiting the necessary. 他出去方便一下。

  2》.His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽。

  3》.Deng Xiaoping passed away in 1997. (去世)

  10.Allegory 讽喻,比方(原意“寓言”)

  建立在假借过去或别处的事例与对象之上,传达暗示,影射或者讥讽现世各种现象的含义。

  英文解释:an expressive style that uses fictional characters and events to describe some subject by suggestive resemblances; an extended metaphor 摘自英语专业《大学英语教程》一书

  这是一种源于希腊文的修辞法,意为“换个方式的说法”。它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事。

  例如:

  1》.Make the hay while the sun shines.

  表层含义:趁着出太阳的时候晒草

  真正意味:趁热打铁

  2》.It‘s time to turn plough into sword.

  表层含义:是时候把犁变成剑

  11.Irony 反语

  反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式。如在指责过失。错误时,用赞同过失的说法,而在表扬时,则近乎责难的说法。

  例如:

  1》.It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.

  早上没有时间观念还真是一件好事啊(真实含义是应该明确早上的时间观念)

  2》“Of course, you only carry large notes, no small change on you. ”the waiter said to the beggar.

  12.Pun 双关

  双关就是用一个词在句子中的双重含义,借题发挥。作出多种解释,旁敲侧击,从而达到意想不到的幽默。滑稽效果。它主要以相似的词形。词意和谐音的方式出现。

  例如:

  1》.She is too low for a high praise, too brown for a fair praise and too little for a great praise.

  2》.An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

  3》.If we don’t hang together, we shall hang separately.

推荐给好友    我要收藏    我要纠错

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 广告服务 | 联系方式 | 网站声明 | 网站建设 | 合作伙伴 | 京ICP证10215846号 | 文网文[2008]228号 | 京公网安备110108902063号 | 招聘信息
中国教育网的严正声明 | 版权所有 赛尔网络有限公司 CERNET Corporation
Mail to: webmaster@cernet.com