中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

日本驻华大使车辆“国旗被抢”英文怎么说?

http://en.jybest.cn    中国日报网  2012-08-29    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  8月27日,日本驻华大使丹羽宇一郎所乘坐的车辆在北京被人袭击,车上的日本国旗被夺走。中国外交部当晚就此事进行了回应,发言人称,中方有关部门正在对此进行认真调查。

  请看相关报道:

  Chinese authorities are "seriously" investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial row over disputed islands.

  中国政府正就本周一日本驻华大使车辆国旗被夺事件进行“严肃”调查。近期两国因钓鱼岛领土问题产生争端。

  上文中的rip off表示“撕掉、扯掉”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador’s car.(他把日本驻华大使车上的国旗给扯走了。)另外也可以用snatch来表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassador’s car.

  在通常情况下,rip off用来表示“敲竹杠、欺骗”等意,名词形式为rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租车不安装计价器使司机得以趁机“宰客”。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100美元的夹克简直太宰人了。)

  钓鱼岛territorial row(领土争端)最近在中国不少城市引发了anti-Japanese protest(反日游行)。不过,这样的“抢国旗”事件被很多媒体称为blind patriotism(盲目的爱国主义),不但不能对解决争端起到任何积极作用,反而会damage China’s global image(损害中国在国际上的形象)。

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn