中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

【双语】法国人吓小孩子的十大谎言

http://en.jybest.cn    沪江网  2010-01-05    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  Depuis trop longtemps, les français mentent aux jeunes générations en leurs faisant miroiter des illusions qui ne s'avère être plus tard que d'affreux mensonges! En exclusivité, toute la vérité sur les « mensonges français », les petites histoires que l'on raconte aux enfants pour les aider un peu à rêver ;)

  很久很久以前法国人就用各种不切实际的想象瞒混事实,欺骗他们的下一代。请看这一期的" 法国人说法国事"独家披露--"法国谎言",那些让法国小孩子想入非非的小故事。

  谎言一:小老鼠

  La petite souris : La petite souris est une créature aussi mystérieuse qu'invisible, apparemment effroyablement riche, qui aide les jeunes bouches en détresse. En effet pour pallier au drame d'une dent de lait tombée, elle l'échange durant la nuit contre une petite pièce glissée sous l'oreiller... Personne ne sait ce que la petite souris fait des dents, mais depuis le temps, on suppose qu'elle a au moins du fabriquer une ville entière en petite quenottes...

  小老鼠是一种神秘而不可见的造化,而且好像非常有钱,他专门帮助不幸的小嘴们。为了抚慰一颗乳牙脱落的悲剧,他会在那天夜里用一枚钱币把小朋友放在枕头下面的乳牙换走......没人知道小老鼠到底拿乳牙去做什么,想来它已经建起一座牙的城堡了......

  谎言二:卖沙子的

  Le marchand de sable : Le marchand de sable est un étrange personnage qui la nuit venu transporte un petit sac de sable dans le dos et en jette une poignée sur les yeux des enfants, lorsqu'il commence à se faire tard : c'est la raison pour laquelle les petits yeux piquent le soir venu... Le sable du marchand de sable est plus efficace pour dormir que n'importe quel médicament du commerce et sans effets secondaires, les laboratoires pharmaceutiques cherchent toujours la recette en vain.

  卖沙子的是一个奇怪的人物,夜晚他会背着一包沙子来到你的房间里,并在你的眼睛上撒下一把沙子。卖沙子的经常来得很晚,这就是为什么一到晚上,小朋友的眼睛就睁不开......卖沙子的比任何安眠药都管用,而且没有副作用。药物实验室长期以来都在研究它如何会有这样的功效,但始终没有成功。

  谎言三:圣诞老人

  Le père Noël, est un dérivé de Saint Nicolas, le patron des enfants, dont il a gardé la barbe... Les scientifiques l'on localisé dans le Pôle Nord où il fabriquerait ses jouets dans une usine à l'aide de ses lutins... Le père Noël est écologiste, car il se déplace en traîneau volant tiré par des rennes (et non pas en Jet privé) et s'enfile dans chaque cheminée pour déposer les cadeaux sous les chaussures des enfants la nuit du 24 décembre. Son travail devient de plus en plus dur depuis que le chauffage est assuré par des radiateurs.

  从他的长胡子就可以判断出,圣诞老人实际上就是孩子王--圣尼古拉神仙。科学家们发现圣诞老人在北极有一个玩具工厂,还有一帮小精灵帮工......圣诞老人是个环保主义者,因为他每次出行都乘坐由驯鹿牵引的马车,而不是私人飞机。他每年12月24日的晚上都会从小朋友家里的烟囱钻进来,把礼物放在孩子们悬挂起来的鞋下面。圣诞老人的工作如今面临着一个严重的问题:越来越多的壁炉被暖器代替......

  谎言四:鞭子老人

  Le père Fouettard est le double maléfique du père Noël, moche gros et sale, parfois cagoulé, il est envoyé pour punir les enfants qui n'ont pas été sage avec un fouet. Il laisse généralement des mots pleins de tâches de graisse et des savons aux enfants qui ne se lavent pas.

  鞭子老人是圣诞老人的双胞胎,又脏又丑又胖,有的时候蒙着面。他的任务是用一根鞭子惩罚不听话的小孩儿。通常他都会给不爱干净的小朋友留下一块肥皂和一张沾满污渍的纸条。

  谎言五:食手怪

  Le croque mitaine est l'effrayante créature qui se cache sous le lit, les caves, les greniers ou les placards...Il vient pour emporter les enfants qui ne dorment pas alors qu'ils le devraient.

  食手怪是一种非常恐怖的怪物,它藏在床底下,地窖里,阁楼上或者大衣柜里......该睡觉的孩子如果不睡觉就会被食手怪带走......

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn