中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页
搜索

北美生活常用语地道表达法

http://en.eol.cn  来源:新浪网  作者:  2009-04-23    

  no standing 与free-standing:

  no standing 意思是不准在此停车,即使司机还在车上也不行。也就是“don't stop”或“no car at all”,通常用在大城市交通十分拥挤的地方。至于“no parking”,意思也是不准在此停车,但司机还可以坐在车里一段时间,必要时,可随时移动车子,也就是“you may stay in your car for a short period of time。”

  例如:Walking along the street, I saw a “no standing” sign。

  走在路上,我看到一个“不准停车”的路牌。In New York City there are many “no standing” signs (posted) on the streets。
  在纽约市,路上有许多“不准停车”的牌子。

  “No parking” signs sprang up around the school campus。
  校园里出现一些“不准停车”的路牌。

  spring up = appeared 也就是说:……Signs were put up around……但是free-standing是形容词,意思是独立式的,多指为特别用途而盖的单独建筑物或指一大建筑特的某种装饰。

  例如:
  There is a new free-standing restaurant near the downtown area。
  在市中心区附近有座新的独立餐馆
  Mr. A built a free-standing shoe store behind the mall。
  A先生在采购中心后面盖了一栋独立鞋店)The free-standing design does not overpower the rest of the buildings surrounding it。(这种独立式的设计,不会影响其他建筑物的外观。)(overpower=distract压倒或扰乱)

  break the house与housebreak:
  housebreak 是指训练狗、猫等宠物,使其能在指定的地点大、小便,以保持家里的卫生。

  例如:The dog (或cat) has been housebroken。或My dog is housebroken。(多半用被动语态)但也有人用主动语态。

  例如:
  Pet owners should housebreak their dogs and cats。
  宠物主人应该训练狗猫的卫生习惯。
  或者可以说 Housebreaking is necessary for cats and dogs。
  但是“break the house”是指破坏了房子。

推荐给好友    我要收藏    我要纠错
[an error occurred while processing this directive]